Page 2 sur 4

Posté : 22 nov. 2008 17:04
par lautre
[quote="medico"]oui mais porté par l'esprit saint.[/quote]Vous dite que la bible a été écrit par l'homme mais sous l’inspiration de l’esprit saint.
Ont s’entend pour dire qu’il y a eu plusieurs hommes différent qui l’écrit.
Donc plusieurs hommes différents guidés par l’esprit saint
Ma question est es que c’est homme on fait partie de plusieurs groupe? Je sais qui a eu les juif et bien d’autre qui je ne me souviens plus. Mais de quel groupe fessaient ils parties ces hommes? C’est groupe là sont ils toujours existant? Parce qu’a mon souvenir l’esprit saint avait déjà changé de groupe pour des raisons diverses
J’espère que cette question sera assez claire et pas censuré

Posté : 22 nov. 2008 17:50
par Nhoj
Quand on ne s'attaque pas à des personnes, on n'est pas censuré Lautre. ;-)

Comme tu dis, d'abord il y a eu des juifs. C'est quand même "énorme" comme groupe en ce sens que 1) c'était le peuple de Dieu et 2) qu'il y eu énormément de livres écrits par des juifs.

Puis il y a eu plusieurs apôtres de Christ qui ont écrits aussi. Ces chrétiens n'étaient pas isolés, ils se connaissaient. Paul, par exemple, saluait dans ces lettres certaines personnes qui ne sont mentionnées que par lui. Cela veut dire qu'il les côtoyait présentement et dans le passé.

Posté : 23 nov. 2008 11:58
par lautre
merci nohj

Re: Peut on avoir confiance dans la Bible?

Posté : 24 nov. 2008 18:59
par Silent Crow
Eloquence a écrit :Un superbe article, avançant moules arguments pour prouver l'authenticité de la Bible.
https://www.jw.org/f/200711/article_03.htm#fnt7
Charmant. Parmi les 50 versions, en laquelle faut-il avoir confiance? Ah, mais oui, en celle des TJ, bien évidement!

Les écrits d'Homère et de Platon ont été rédigés des centaines d'années avant la Bible et pourtant encore aujourd'hui nous ne possédons toujours qu'une seule version par ouvrage, l'originale. Avec toutes les censures et les modifications que la Bible a subit avec les années, je pense qu'il n'y a pas aujourd'hui de version "originale" en laquelle nous pouvons avoir réellement confiance.

Posté : 25 nov. 2008 04:39
par medico
Nous n'avons pas d'apriori . nous faisons confiance en la bible qui est la parole de DIEU.
(1 Thessaloniciens 2:13) 13 Oui, voilà pourquoi, nous aussi, nous remercions Dieu constamment, parce que, quand vous avez reçu la parole de Dieu que vous entendiez de nous, vous l’avez acceptée, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu’elle l’est véritablement, comme la parole de Dieu, laquelle est aussi à l’œuvre en vous, les croyants.

Posté : 25 nov. 2008 06:54
par oat72
Peut-être mais la Bible ou plutot la Traduction d'un monde nouveau n'est pas la Bible mais une traduction éronnée. L'objectif est un mot banni par la WT donc on peut mettre n'importe quelle connerie dans la TMN et tout les TJs vont la gober !

Lisez la vrai Bible au lieu de lire votre pseudo-traduction.

Posté : 25 nov. 2008 07:00
par medico
arrête la mauvaise fois toute les bibles disent pratiquement la même chose sur ce verset.

Posté : 25 nov. 2008 13:23
par Nhoj
Doucement Oat72. Tu es respecté du tous, alors respecte tout le monde.

Posté : 26 nov. 2008 08:59
par oat72
Ah c'est sympa par contre merci ! lol ! Ne t'inquiète pas je te respecte aussi beaucoup, je connais énormément de TJs et j'en fréquente encore aujourd'hui.

Bref, ce que je disais c'est que les traductions de certains versets de la TMN sont incohérents, il y a certains passages où une virgule a été changé de place, à d'autres endroits certains mots ont été changés. Ces modifications changent complétement certains passages de la Bible et créé des incohérences.

Je pourrais citer avec un peu de recherche ces passages mais ca va me prendre beaucoup de temps. Rien que le nom Jéhovah ! Personne ne peut assurer que c'est réellement la bonne traduction, de plus dans certains passage Jéhovah a été mis à la place de Seigneur, créant dans certains cas une incohérence.

Posté : 26 nov. 2008 09:16
par myriam2
le sujet et peu t'ont avoir confiance en la bible et pas une critique concernant une traduction.

Posté : 26 nov. 2008 09:37
par oat72
...

Si on critique une traduction on s'intéresse à la pertinence de la Bible...et on peut se demander si on peut avoir confiance en elle !

...omg !

Posté : 26 nov. 2008 09:42
par myriam2
oat72 a écrit :...

Si on critique une traduction on s'intéresse à la pertinence de la Bible...et on peut se demander si on peut avoir confiance en elle !

...omg !
OUI mais il me semble que ton probléme n'est pas la critique de la bible mais la critique sur une traduction bien précise ce qui est tout a fait différent.

Posté : 26 nov. 2008 09:46
par oat72
Même si je critique un verset (et dans mon cas j'en critique une énorme quantité) , ca sous-entend une critique d'un "document" qui ne devrait pas être critiquable et donc si on touche du doigt un élèment "incohérent" pourquoi le reste ne rendrait tout simplement pas la Bible non-pertinente ?

je considère donc que les traductions de la Bible que l'on peut lire aujourd'hui rendent la Bible non pertinente ! Donc je suis dans le sujet... je ne vois pas pourquoi tu me dis le contraire ? Oo !

Posté : 26 nov. 2008 09:50
par myriam2
alors visé la bible mais pas une traduction en pariculier.

Posté : 26 nov. 2008 09:53
par oat72
On va pas s'en sortir ma petite myriam ! lol !

Dans ce cas, je vais indiquer les incohérences de la Bible et te la TMN afin que tout le monde en juge.