Page 2 sur 18
Re: Jean 1.1
Posté : 02 mai 2010 05:39
par Kenya3
Encore une fois, cette liste comporte des gens certifiés. Je pèse mes mots, les recherche peuvent être faite sur internet pour vérifier la véracité de mes dires. Je n'apporte pas les pensées de philosophes, qui semble non plus n'en connaître d'avantage sur le sujet. Encore une fois, ça pèse beaucoup. Si vous avez des lettres, par des spécialistes, qui confirmes l'exactitude entière de votre traduction... simplement me montrer une preuve justifiable visuel, comme vous faites d'habitude quand vous scanner vos documents, ici sur le forum.
((((Voici la version grec de jean 1.1)))) traduit en latin et en anglais, et pour ceux qui pense que mot pour mot on dit la parole était un dieu (ou dieu) voyez qu'il est marqué le verbe(logos) était Dieu (theos)
1
Koine Greek Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
Greek transliteration en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos.
Latin Vulgate In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.
Literal English in beginning (or "original") was the word (or "saying"), and the word (or "saying") was with (lit. "towards" or "facing") the god, and god was the word (or "saying").
Merci encore, et futurement, apportez de vrai preuves, comme une preuve d'acceptation de votre traduction.
:)
Re: Jean 1.1
Posté : 02 mai 2010 09:12
par Yuuichi
Probablement que le "un" a été mis pour que la différence entre Théon et Théos soit significative, car en français ces deux mots se rendent par Dieu, donc un lecteur français ne verrait pas la différence entre les deux termes, différence qui a pourtant été volontaire chez l'écrivain.
Donc quels que soit tes blocages, mettre "un" était logique et la meilleur chose à faire pour rendre le plus fidèlement possible la pensée de l'auteur.
Du reste si vraiment tu pensais avec sincérité que la TMN est à corriger, c'est à ses auteurs que tu t'adresserais, pas à nous. :)
Re: Jean 1.1
Posté : 02 mai 2010 09:41
par Kenya3
C'est là un drôle de commentaire! (((Du reste si vraiment tu pensais avec sincérité que la TMN est à corriger, c'est à ses auteurs que tu t'adresserais, pas à nous. ))) Car les hauteures sont anonymes lol

Re: Jean 1.1
Posté : 02 mai 2010 11:09
par Yuuichi
Très drôle... il suffit de deux clics... "lol"...
https://www.jw.org/address/article_01.htm
Re: Jean 1.1
Posté : 02 mai 2010 11:51
par medico
et comment expliqué que d'autres traducteurs écriven dieu en minuscule ?
Nombre d’hellénistes et de traducteurs de la Bible reconnaissent que Jean 1:1 souligne, non pas la notion d’identité, mais une caractéristique de la “ Parole ”. La version d’Oltramare rend la fin du verset par “ la Parole était d’essence divine ”. Reprenant en note la même expression, Edmond Stapfer a précisé que “ le mot Dieu n’est pas précédé de l’article dans le texte grec, ce qui lui donne ce sens atténué ”. L’helléniste Hubert Pernot a opté pour l’expression “ le Logos était dieu ” (avec une minuscule), justifiant ainsi son choix : “ Comme l’auteur vient d’établir une distinction entre le Logos et Dieu, il est difficile de lui faire dire : et le Logos était Dieu. Mieux vaut entendre que le Logos avait un caractère divin. ” Concluant que le Logos ne désigne pas “ le Dieu suprême ”, le Nouveau vocabulaire biblique explique : “ Le texte est précis. Il omet l’article devant le mot ‘ dieu ’, alors que la ligne précédente le contenait. [...] ‘ Divin ’ est trop faible, ‘ Dieu ’ est trop fort. Le mot ‘ dieu ’, avec la minuscule, cherche à rendre la pensée. ”
Pages choisies des Évangiles, Paris, “ Les Belles Lettres ”, 1925, p. 43.
Paris, Bayard, 2004, p. 441.
Re: Jean 1.1
Posté : 02 mai 2010 12:52
par Kenya3
T'es un comique toi yuuichi? Tu crois vraiment que j'ai le goût de prendre des cours bibliques avec des gens qui ne répondent clairement pas aux question et ne font que spéculer?
medico a écrit :et comment expliqué que d'autres traducteurs écriven dieu en minuscule ?
Nombre d’hellénistes et de traducteurs de la Bible reconnaissent que Jean 1:1 souligne, non pas la notion d’identité, mais une caractéristique de la “ Parole ”. La version d’Oltramare rend la fin du verset par “ la Parole était d’essence divine ”. Reprenant en note la même expression, Edmond Stapfer a précisé que “ le mot Dieu n’est pas précédé de l’article dans le texte grec, ce qui lui donne ce sens atténué ”. L’helléniste Hubert Pernot a opté pour l’expression “ le Logos était dieu ” (avec une minuscule), justifiant ainsi son choix : “ Comme l’auteur vient d’établir une distinction entre le Logos et Dieu, il est difficile de lui faire dire : et le Logos était Dieu. Mieux vaut entendre que le Logos avait un caractère divin. ” Concluant que le Logos ne désigne pas “ le Dieu suprême ”, le Nouveau vocabulaire biblique explique : “ Le texte est précis. Il omet l’article devant le mot ‘ dieu ’, alors que la ligne précédente le contenait. [...] ‘ Divin ’ est trop faible, ‘ Dieu ’ est trop fort. Le mot ‘ dieu ’, avec la minuscule, cherche à rendre la pensée. ”
Pages choisies des Évangiles, Paris, “ Les Belles Lettres ”, 1925, p. 43.
Paris, Bayard, 2004, p. 441.
En premier lieux, ici je parle de votre traduction, non celle des autres! Je ne cherche pas plus loing, dans vos publications, vous vantez clairement votre traduction des autres. Le fait de mettre (un dieu), est grammaticalement impossible. Encore une fois ce n'est qu'une compréhension, non une traduction faite de juste mesure. La preuve c'est que vous me redites constament ce que tel ou tels traducteurs pensaient (((a opté pour l’expression))). Encore une fois, aucunes réponses à ma question. Aucunes preuves grammatical. Vous n'avez encore montré aucunes preuves, quant à ce qui revient de ces fameux hellénistes qui sont en accord formel avec votre traduction, et ce, avec des preuves écrites. Tu ne peu pas t'attendre à ce que je gobe tes dire juste parce que tu le dis. (sans fondement)
Et encore, yuuichi, arrête de poster tes liens qui ne font strictement pas rapport avec ce que je demande comme preuves!
Merci. :)
Re: Jean 1.1
Posté : 02 mai 2010 12:57
par sam
il faut comprendre une chose avec les écritures de très important ..c'est que au fil du temps elles ont subit tous autant qu'elles sont... des transformation.ont nous a aussi cachés certains écrits aussi on a ajouté modifié ......cependant une chose qui ne change pas avec et c'est bel et bien le fondement même des écritures..et la loi du départ.
Re: Jean 1.1
Posté : 02 mai 2010 13:32
par Yuuichi
Kenya3 a écrit :
T'es un comique toi yuuichi? Tu crois vraiment que j'ai le goût de prendre des cours bibliques avec des gens qui ne répondent clairement pas aux question et ne font que spéculer?
Moi un comique ? C'est une plaisanterie ? Nous parlions d'où t'adresser si vraiment tu vois des corrections à apporter à la TMN...
Mémoire de poisson rouge... ? ^^ T'as vraiment pas les moyens de prendre les autres de haut comme tu le fais si souvent... ^^
Kenya3 a écrit :Et encore, yuuichi, arrête de poster tes liens qui ne font strictement pas rapport avec ce que je demande comme preuves!
Merci. :)
Ta preuve elle est là, et si elle ne te convient pas, alors nous ne pouvons probablement rien pour toi mon pauvre ami, j'en suis navré. :)
==>
Yuuichi a écrit :Probablement que le "un" a été mis pour que la différence entre Théon et Théos soit significative, car en français ces deux mots se rendent par Dieu, donc un lecteur français ne verrait pas la différence entre les deux termes, différence qui a pourtant été volontaire chez l'écrivain.
Donc quels que soit tes blocages, mettre "un" était logique et la meilleur chose à faire pour rendre le plus fidèlement possible la pensée de l'auteur.
Du reste si vraiment tu pensais avec sincérité que la TMN est à corriger, c'est à ses auteurs que tu t'adresserais, pas à nous. :)
Re: Jean 1.1
Posté : 03 mai 2010 11:09
par Thieb
Yuuichi a écrit :Probablement que le "un" a été mis pour que la différence entre Théon et Théos soit significative, car en français ces deux mots se rendent par Dieu, donc un lecteur français ne verrait pas la différence entre les deux termes, différence qui a pourtant été volontaire chez l'écrivain.
Donc quels que soit tes blocages, mettre "un" était logique et la meilleur chose à faire pour rendre le plus fidèlement possible la pensée de l'auteur.
Du reste si vraiment tu pensais avec sincérité que la TMN est à corriger, c'est à ses auteurs que tu t'adresserais, pas à nous. :)
Bonjour Yuuichi, tu vas bien ?
Sur base de quoi te permets-tu d'affirmer que c'était la meilleure chose à faire ? Peux-tu développer car cela m'intéresse ?
Re: Jean 1.1
Posté : 03 mai 2010 11:12
par Thieb
Je ne comprends pas que vous ne sachiez pas répondre à Kenya. Dois-je le faire moi-même ? Allez, alors...
En réalité, on peut mettre "un" devant un nom lorsque l'on traduit du grec classique vers le français lorsque le nom ne possède pas d'article, puisque le grec classique ne possède pas d'article indéfini.
Quand on ne sait pas cela, qui est une règle de base, on n'a aucune prétention en matière de grec biblique. Yuuichi, tu seras gentil de cesser de te faire passer pour un spécialiste. Merci.
Re: Jean 1.1
Posté : 03 mai 2010 11:53
par Yuuichi
Comme je l'ai dit, je n'ai aucune connaissance en Grec, je ne faisais que dire quelque chose de totalement évident à notre ami Kenya, à qui ton argument a déjà été cité (ou pas ?). ^^
Ton accusation est donc aussi mensongère que ridicule. 8-)
Mais merci pour cette précision utile. :)
Re: Jean 1.1
Posté : 03 mai 2010 12:14
par Thieb
Eh, Yuuichi, tu veux que j'apporte des preuves qui démontrent que tu te fais passer pour un spécialistes du grec biblique ? J'ai au moins deux messages de toi qui l'attestent !
Re: Jean 1.1
Posté : 03 mai 2010 12:53
par Yuuichi
Thieb a écrit :Eh, Yuuichi, tu veux que j'apporte des preuves qui démontrent que tu te fais passer pour un spécialistes du grec biblique ? J'ai au moins deux messages de toi qui l'attestent !
Je ne me suis jamais fait
"passer pour un spécialistes du grec biblique", tu es pathétique, mais fais-donc, sens toi libre... :)
Message adressé à quelqu'un qui n'as très probablement pas étudié le grec, ce il y a peu de temps :
Yuuichi a écrit :Quand au grec, [...] ma connaissance du grec n'égale pas la tienne. ^^
Enfin je ne vois pas bien ce que ça te donnera théologiquement parlant. ^^
Re: Jean 1.1
Posté : 03 mai 2010 13:12
par Thieb
Pourquoi affirmes-tu certaines choses comme si tu parlais d'autorité, alors que ces choses sont totalement farfelues ? Je pense ici, notamment, à l'histoire des déclinaisons !
Une telle déclaration démontre que tu ne connais rien à la grammaire du grec biblique. Tu es peut-être capable de le lire mais sans plus. Et cela ne suffit pas, même pour les bases du grec.
Re: Jean 1.1
Posté : 03 mai 2010 13:53
par Yuuichi
Tu parles du moment ou j'ai cité Théon et Théos ?
Ce n'est pas sur ma connaissance du grec que je me suis basé pour en parler, mais sur ce que j'ai lu : que ces deux mots ne sont pas identiques (en même temps qui dirait le contraire ?) et donc que l'auteur ne souhaitait pas que le mot soit répété à l'identique dans le cas de Jean 1:1, comme kenya voudrait pourtant que ce soit.
C'est une question de logique élémentaire, pas d'étude de la langue.