Page 5 sur 36

Re: La traduction de la bible

Posté : 29 déc. 2009 18:52
par Nhoj
C’est tout simplement absurde. Et tu prétends que la Bible de Jérusalem, la Bible de Chouraqui, la Bible du Rabbinat Français, la Bible Crampon, la Bible de Maredsous, la Bible du Cardinal Liénard, la Bible de la Pléiade, la Bible de Osty, la Bible du Semeur, la Bible en Français Courant, la Bible Bayard, ont été traduites de la langue anglaise ?
Non. Mais regarde un peu en combien de langues elles existent. :wink:
Il n’y a que toi pour trouver ces prix exorbitants. Ce n’est pas le texte qui est payant, c’est le coût d’impression ! D’autre part, ça n’a rien à voir avec tes assertions selon lesquelles les traductions françaises de la Bible le seraient de la langue anglaise !
Arrête un peu tes bêtises ! Payer 25 € pour une Bible qui a une vraie reliure c'est tout simplement honteux. C'est du vol. Tu es vraiment égoïste pour penser de la sorte. As-tu seulement une fois pensé aux gens pauvres ? Seuls les riches auraient le privilège d'avoir une bonne Bible chez eux ? Je n'ai jamais lu pareilles absurdités ! Le coût d'impression ! Ben voyons ! Si la Segond 21 est à 1,50 €, je peux t'assurer que les propriétaires ne la vendent pas en perdant de l'argent. 1,50 € c'est quasiment le prix coûtant. Les autres ne coûtent pas plus chers à la production. Ils font juste une marge bénéficiaire de 500 %.

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 06:42
par LXX
Nhoj a écrit : Non. Mais regarde un peu en combien de langues elles existent.
En français pour la plupart !

Nhoj a écrit : Arrête un peu tes bêtises ! Payer 25 € pour une Bible qui a une vraie reliure c'est tout simplement honteux. C'est du vol. Tu es vraiment égoïste pour penser de la sorte. As-tu seulement une fois pensé aux gens pauvres ? Seuls les riches auraient le privilège d'avoir une bonne Bible chez eux ? Je n'ai jamais lu pareilles absurdités ! Le coût d'impression ! Ben voyons ! Si la Segond 21 est à 1,50 €, je peux t'assurer que les propriétaires ne la vendent pas en perdant de l'argent. 1,50 € c'est quasiment le prix coûtant. Les autres ne coûtent pas plus chers à la production. Ils font juste une marge bénéficiaire de 500 %.
Et tous les gens qui travaillent à la production de ces Bibles, ils ne vivent pas, eux ? Ils ne sont pas salariés ? Non, ce n’est pas le texte biblique qui est vendu, c’est le travail que nécessite la production de ces Bibles ! Tu crois que la WT perd de l’argent en produisant des Bibles ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 06:52
par Nhoj
En français pour la plupart !
Évidemment ! Elles n'existent qu'en une seule langue.
Et tous les gens qui travaillent à la production de ces Bibles, ils ne vivent pas, eux ? Ils ne sont pas salariés ? Non, ce n’est pas le texte biblique qui est vendu, c’est le travail que nécessite la production de ces Bibles ! Tu crois que la WT perd de l’argent en produisant des Bibles ?
Tu es vraiment très mal informé concernant les Témoins de Jéhovah. Chez les Témoins de Jéhovah, c'est bénévolement qu'on y travaille et tout le monde devrait en prendre de la graine.

La Watchtower ne vend pas ses Bibles. Si une personne veut faire une petite offrande parce qu'on lui en a donné une Bible, elle peut. Mais elles ne sont pas vendues. Ouvre n'importe quel écrits de la Watchtower : que se soit publications, livres, brochures ou Bibles tu verras cette mention : Ce document ne peut être vendu. Sa diffusion s'inscrit dans le cadre d'une œuvre mondiale d'enseignement biblique rendue possible par des offrandes volontaires.

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 08:04
par LXX
Nhoj a écrit : Évidemment ! Elles n'existent qu'en une seule langue.
Oui, pour la plupart. Et ce n’est pas pour autant que celles qui existent aussi éventuellement en anglais ont été traduites de l’anglais en Français ! Je crois que tu essaies de justifier la façon dont la TMN a été traduite en français en voulant faire croire que c’est également le cas des autres traductions françaises !

Nhoj a écrit : Tu es vraiment très mal informé concernant les Témoins de Jéhovah. Chez les Témoins de Jéhovah, c'est bénévolement qu'on y travaille et tout le monde devrait en prendre de la graine.
Je suis bien mieux informé que tu ne crois !

Nhoj a écrit :La Watchtower ne vend pas ses Bibles. Si une personne veut faire une petite offrande parce qu'on lui en a donné une Bible, elle peut. Mais elles ne sont pas vendues. Ouvre n'importe quel écrits de la Watchtower : que se soit publications, livres, brochures ou Bibles tu verras cette mention : Ce document ne peut être vendu. Sa diffusion s'inscrit dans le cadre d'une œuvre mondiale d'enseignement biblique rendue possible par des offrandes volontaires.
Si on t’écoutait, ce serait à se demander comment la WT arrive à survivre surtout dans un système où l’argent est roi !

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 08:18
par Nhoj
Oui, pour la plupart. Et ce n’est pas pour autant que celles qui existent aussi éventuellement en anglais ont été traduites de l’anglais en Français ! Je crois que tu essaies de justifier la façon dont la TMN a été traduite en français en voulant faire croire que c’est également le cas des autres traductions françaises !
Pas du tout. Quand tu n'as qu'un comité de traduction à diriger, c'est très facile. Mais quand tu veux traduire la Bible en 100 langues, c'est un peu plus compliqué. Les sociétés qui traduisent en une seule langues peuvent sans problème le faire des langues originales vers la langue voulues. Mais regarde un peu les traduction existant en de nombreuses langues : elles sont traduites de l'anglais.

Je vais t'expliquer une petite chose. Et, entre parenthèses, c'est un comble de devoir le faire à quelqu'un qui se nomme "LXX" (Septante). La Septante, sais-tu en quelle langue elle est écrite ? La Septante a toujours été une version grecque des textes hébreux (Tanakh). Or, de nombreuses traductions de la Bible se basent sur la Septante malgré le fait que les textes de la Septante sont déjà traduis dans une langue différentes. Et, malgré cela, leur traduction de la Bible peut être bonne. Voilà qui prouve que la langue à partir de laquelle on traduis importe peu. Ce qui importe, c'est de retranscrire la Vérité, la Parole de Dieu.
Je suis bien mieux informé que tu ne crois !
Non. Pas du tout. Pour croire que la Watchtower fait des bénéfices sur la diffusion des Bibles alors qu'on les donne, il faut être très mal informé. :)
Si on t’écoutait, ce serait à se demander comment la WT arrive à survivre surtout dans un système où l’argent est roi !
Ils arrivent à survivre parce que la plupart des Témoins de Jéhovah et certaines personnes extérieures aux Témoins se rendent compte que ce n'est pas parce qu'on leur offre des écrits qu'ils sont gratuit en production. Notre œuvre d'enseignement est uniquement soutenue par des offrandes volontaires. Voilà pourquoi les entités des Témoins de Jéhovah sont des ASBL.

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 13:37
par LXX
Nhoj a écrit :Pas du tout. Quand tu n'as qu'un comité de traduction à diriger, c'est très facile. Mais quand tu veux traduire la Bible en 100 langues, c'est un peu plus compliqué. Les sociétés qui traduisent en une seule langues peuvent sans problème le faire des langues originales vers la langue voulues. Mais regarde un peu les traduction existant en de nombreuses langues : elles sont traduites de l'anglais.
Mais ça ne justifie toujours pas de prétendre que la majeure partie des traductions en langue française sont traduites de l’anglais !

Nhoj a écrit :Je vais t'expliquer une petite chose. Et, entre parenthèses, c'est un comble de devoir le faire à quelqu'un qui se nomme "LXX" (Septante). La Septante, sais-tu en quelle langue elle est écrite ? La Septante a toujours été une version grecque des textes hébreux (Tanakh).
Merci, je ne suis pas né de la dernière pluie !

Nhoj a écrit :Or, de nombreuses traductions de la Bible se basent sur la Septante
Comme par exemple ?

Nhoj a écrit : Non. Pas du tout. Pour croire que la Watchtower fait des bénéfices sur la diffusion des Bibles alors qu'on les donne, il faut être très mal informé.
Ce n’est pas ce que j’ai dit ! Elle a trouvé un autre moyen !

Nhoj a écrit : Ils arrivent à survivre parce que la plupart des Témoins de Jéhovah et certaines personnes extérieures aux Témoins se rendent compte que ce n'est pas parce qu'on leur offre des écrits qu'ils sont gratuit en production. Notre œuvre d'enseignement est uniquement soutenue par des offrandes volontaires.
Puis il faut bien reconnaître que la main d’œuvre gratuite ça fait faire de sacrés économies !

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 14:06
par Nhoj
Mais ça ne justifie toujours pas de prétendre que la majeure partie des traductions en langue française sont traduites de l’anglais !
Tu as du mal me comprendre. J'ai toujours parlé d'associations qui possédaient de multiples comités pour traduire leur Bible en de nombreuses langues.
Merci, je ne suis pas né de la dernière pluie !
On a du mal de le croire.
Comme par exemple ?
Mais enfin ! Tu ne sais pas que la Septante est une référence en matière de traduction ? Cherche que Wikipedia ou dans d'autres encyclopédies, tu verras que de nombreuses Bibles (en de nombreuses langues) ont traduit leur Ancien Testament à partir de la Septante.
Ce n’est pas ce que j’ai dit ! Elle a trouvé un autre moyen !
Si c'est ce que tu avais dit. Je reprends ta phrase : "Tu crois que la WT perd de l’argent en produisant des Bibles ?"
Puis il faut bien reconnaître que la main d’œuvre gratuite ça fait faire de sacrés économies !
Ah ben évidemment. Mais pour avoir un tel esprit de sacrifice il faut être proche de Dieu et non de son porte-feuille.

Quoique, je suis plus ou moins certain que les moines qui ont traduis la Bible de Maredsous l'ont fait bénévolement. Mais elle est quand même vendue bien chère. :wink:

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 14:52
par LXX
Nhoj a écrit : Tu as du mal me comprendre. J'ai toujours parlé d'associations qui possédaient de multiples comités pour traduire leur Bible en de nombreuses langues.
Ok, en ce cas, tu cherches bien à justifier la façon dont la TMN en français a été traduite, car c’est très inhabituel de faire une traduction en français de cette façon !

Nhoj a écrit : Mais enfin ! Tu ne sais pas que la Septante est une référence en matière de traduction ? Cherche que Wikipedia ou dans d'autres encyclopédies, tu verras que de nombreuses Bibles (en de nombreuses langues) ont traduit leur Ancien Testament à partir de la Septante.
Comme par exemple ? Car toutes celles que je possède (17) ont été traduites d’après les textes hébreu et araméen pour l’AT, et grec pour le NT !

Nhoj a écrit : Si c'est ce que tu avais dit. Je reprends ta phrase : "Tu crois que la WT perd de l’argent en produisant des Bibles ?"
Donc tu interprètes ce que j’ai dit. Elle ne perd pas d’argent parce qu’elle a trouvé un moyen, la main d’œuvre à pas cher !

Nhoj a écrit : Ah ben évidemment. Mais pour avoir un tel esprit de sacrifice il faut être proche de Dieu et non de son porte-feuille.
Où être manipulé !

Nhoj a écrit : Ah ben évidemment. Mais pour avoir un tel esprit de sacrifice il faut être proche de Dieu et non de son porte-feuille.

Quoique, je suis plus ou moins certain que les moines qui ont traduis la Bible de Maredsous l'ont fait bénévolement. Mais elle est quand même vendue bien chère.
Bien d’autres l’ont fait bénévolement. Encore une fois, ce n’est pas le texte qui se vend !

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 14:56
par sam
moyen, la main d’œuvre à pas cher !
ha ben garde donc comme le Seigneur nous demande vous avez recu gratuitement donné gratuitement contrairement au catho qui nous vendent des médailles. :wink:et ont fait du temple une maison de briguants!

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 15:04
par Nhoj
Ok, en ce cas, tu cherches bien à justifier la façon dont la TMN en français a été traduite, car c’est très inhabituel de faire une traduction en français de cette façon !
Tu crois que je suis ci pour quoi ? Pour éplucher des patates ? :)

Il s'agit d'une méthode employée qui permet de gagner du temps car on a un travail titanesque à faire.
Comme par exemple ? Car toutes celles que je possède (17) ont été traduites d’après les textes hébreu et araméen pour l’AT, et grec pour le NT !
Tu ne possèdes pas la Septante en français ? :)

La Bible d'Alexandrie ou l'AT par Pierre Giguet ont utilisé la septante comme écrit de référence.
Donc tu interprètes ce que j’ai dit. Elle ne perd pas d’argent parce qu’elle a trouvé un moyen, la main d’œuvre à pas cher !
Je n'interprète rien du tout, c'est toi qui cherche à modifier le sens de tes propos. Quand je dis qu'on donne les Bibles, tu me dis "Tu crois que la Watchtower perd de l'argent en donnant des Bibles ?". Sa dit ce que sa veut dire. Tu essaies juste de rattraper le coup. :)

La main d'œuvre pas chère n'est pas un critère puisque d'autres Bible qui ont été traduites par des bénévoles sont vendues bien chères.
Où être manipulé !
Tes allégations gratuites ne manquent pas de relever tes participations sur ce forum.
Bien d’autres l’ont fait bénévolement. Encore une fois, ce n’est pas le texte qui se vend !
Et combien d'euros faut-il dépenser pour une Bible traduite par des bénévoles ?

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 16:00
par LXX
Nhoj a écrit : Tu as du mal me comprendre. J'ai toujours parlé d'associations qui possédaient de multiples comités pour traduire leur Bible en de nombreuses langues.
En fait, j'avais bien compris. Tu n'as pas toujours parlé d'associations etc, tu as même dit la chose suivante : "La majeure partie des traductions françaises de la Bible sont traduites à partir de la traduction anglaise, elle-même traduite à partir des langues originales." Ecrit le Lun Déc 28, 2009 10:37 am !

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 16:02
par Nhoj
Désolé si je me suis mal exprimé mais je ne vois pas où tu veux en venir.

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 16:37
par LXX
Nhoj a écrit :Tu crois que je suis ci pour quoi ? Pour éplucher des patates ?
Oui, peut-être vu que lorsque précédemment je t’ai fait la remarque que tu essayais de justifier la façon dont la TMN a été traduite en français, tu as répondu Pas du tout !

Nhoj a écrit :Tu ne possèdes pas la Septante en français ?
Pourquoi dis-tu des sottises pareilles ?

Nhoj a écrit :La Bible d'Alexandrie ou l'AT par Pierre Giguet ont utilisé la septante comme écrit de référence.
Mais la Bible d’Alexandrie et celle de Giguet sont des traductions avouées de la LXX. Il s’agit de curiosités plus qu’autre chose !

Nhoj a écrit : Je n'interprète rien du tout, c'est toi qui cherche à modifier le sens de tes propos. Quand je dis qu'on donne les Bibles, tu me dis "Tu crois que la Watchtower perd de l'argent en donnant des Bibles ?". Sa dit ce que sa veut dire. Tu essaies juste de rattraper le coup. :)
La main d'œuvre pas chère n'est pas un critère puisque d'autres Bible qui ont été traduites par des bénévoles sont vendues bien chères.
Parcequ’elles ne sont pas fabriquées par des exploités, heu, je veux dire par des "bénévoles", mais dans des imprimeries qui fonctionnent grace au travail de gens qui sont là pour gagner leur croûte et celle de leurs familles !

Nhoj a écrit :Tes allégations gratuites ne manquent pas de relever tes participations sur ce forum.
Je regrette, mais utiliser des gens pour les faire travailler gratos dans des locaux très modernes où, de plus, on utilise les techniques les plus sophistiquées qui ont coûté bonbon, c’est de la manipulation et de l’exploitation, même si on leur fait croire qu’ils font du bénévolat. Toute peine mérite salaire !

Nhoj a écrit : Et combien d'euros faut-il dépenser pour une Bible traduite par des bénévoles ?
C’est variable. Il faut bien que les ouvriers gagnent leur vie !

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 16:45
par LXX
Nhoj a écrit :Désolé si je me suis mal exprimé mais je ne vois pas où tu veux en venir.
Au fait que tu prétendais avoir toujours parlé d'associations qui possédaient de multiples comités pour traduire leur Bible en de nombreuses langues et que je ne t'avais pas bien compris, alors que ce n'est pas le cas ! Si tu préfères, c'est une mise au point, sans plus !

Re: La traduction de la bible

Posté : 30 déc. 2009 17:45
par Nhoj
Oui, peut-être vu que lorsque précédemment je t’ai fait la remarque que tu essayais de justifier la façon dont la TMN a été traduite en français, tu as répondu Pas du tout !
Je suis ici pour répondre aux questions des personnes, tout simplement. Ce n'est pas mo qui vais chercher les membres, mais le contraire. :)
Pourquoi dis-tu des sottises pareilles ?
Merci beaucoup pour cette nouvelle remarque gratuite qui te discrédite encore plus.
Mais la Bible d’Alexandrie et celle de Giguet sont des traductions avouées de la LXX. Il s’agit de curiosités plus qu’autre chose !
Il n'y a rien de mal à se baser sur la Septante ! C'est l'une des plus vieilles traductions.
Parcequ’elles ne sont pas fabriquées par des exploités, heu, je veux dire par des "bénévoles", mais dans des imprimeries qui fonctionnent grace au travail de gens qui sont là pour gagner leur croûte et celle de leurs familles !
Tu es d'un ridicule affligeant. Même si toute l'équipe qui y travaille est rémunérée, une Bible ne revient pas à 25 € à la production mais à 2,5 € maximum. C'est ce qu'on appelle le commerce.
Je regrette, mais utiliser des gens pour les faire travailler gratos dans des locaux très modernes où, de plus, on utilise les techniques les plus sophistiquées qui ont coûté bonbon, c’est de la manipulation et de l’exploitation, même si on leur fait croire qu’ils font du bénévolat. Toute peine mérite salaire !
Ces techniques coûtent bonbon parce qu'après elles permettent d'épargner pas mal d'argent. Le principe du bénévolat c'est de participer à une cause qu'on estime juste et importante. Tu vas avoir l'occasion de calmer un peu tes nerfs car tes insultes deviennent étouffantes.
C’est variable. Il faut bien que les ouvriers gagnent leur vie !
La Bible de Maredsous a été traduite par des bénévles, pourtant elle coûte 25 €.
Au fait que tu prétendais avoir toujours parlé d'associations qui possédaient de multiples comités pour traduire leur Bible en de nombreuses langues et que je ne t'avais pas bien compris, alors que ce n'est pas le cas ! Si tu préfères, c'est une mise au point, sans plus !
Fau comparer ce qui est comparable mon grand. On ne compare pas une association qui édite la Bible en une langue et une autre en 100 langues. Les méthodes employées sont différentes, c'est logique.